Просто мультики…

Без названия

«Вот такая карусель»: какие мультфильмы смотрят российские дети

 «Мультфильмы, которые вам предстоит посмотреть – типичный продукт своего времени. Они могут изображать этнические или расовые предрассудки и стереотипы, которые имели место в те времена в США. Эти факты были ошибочными тогда и продолжают оставаться ошибочными сейчас. Несмотря на то, что все это не совпадает с точкой зрения компании «Уорнер Бразерс» на современное общество, мультики мы показываем неизменными в том виде, в каком они были созданы. В противном случае нас можно было бы уличить в том, что мы пытаемся скрыть тот факт, что такие предрассудки когда-либо существовали». 

Предисловие к «Gold Collection Warner Bros.»

«Мы ошибались тогда и ошибаемся сейчас». 

Из спича Вупи Голдберг к коллекционному DVD «Warner Bros. Entertainment, Inc.».

«Если у вас есть Барби – закопайте ее возле «Макдоналдса». Пусть черт заберет свое»[1].

Так уж сложилось, что мультфильмы любят дети всех возрастов, даже те, кто уже и не совсем дети. Повествование, причем вовсе не всегда сказочное, захватывает внимание не только малышей, но и детей постарше – подростков, юношество. Да и взрослые не прочь посмотреть мультфильмы, даже вполне детские. Не совсем детские (нет-нет, о яойном аниме речь не идет!) мультфильмы взрослые смотреть капельку стесняются, но смотрят все равно с удовольствием. Но даже в благой ситуации совместного просмотра, чего в теперешней жизни почти не бывает (телевизор в доме давно уже не один) дети воспринимают мультипликационные фильмы совсем иначе, чем взрослые, которые судят о событиях сюжета, сказочного или не сказочного, с высоты своего жизненного опыта. Для взрослого человека в анимационном продукте важен текст, который звучит в мультике, важны оригинальные образы, мастерство художников, музыка, идея фильма. Что важно для ребенка, особенно совсем небольшого, взрослые – со стыдом надо признать, толком не знают. Известно точно, что ребенок настолько погружается в мир мультипликационных персонажей и событий, что если не верит, то куда сильнее взрослого зрителя сопереживает происходящему на экране. Ребенок эмоционально отторгает персонажа-злодея, искренне переживает за положительного героя, попавшего в сложное положение. Но не только в степени искренности заключается особенность восприятия мультфильмов детьми (взрослые поклонники аниме уж как сопереживают героям!). Просмотр детьми мульфильмов является для них работой настолько же сложной и увлекательной, как общение с игрушками. Но в отличие от игр с игрушками, сценарий которых задается ребенком по его собственному разумению и жизненному опыту (игрушечный автомобиль никогда не поведет себя так, как его хозяин не желает), мультфильм, персонажи которого воспринимаются ребенком (лет до 10-11) как образы, идентичные игрушкам, развивается по сценарию, составленному взрослыми.

В период, когда в милом отечестве еще существовала детская и педагогическая психология, досужие ученые исследовали прелюбопытнейшее явление: приглашение ребенком взрослого принять участие в игре. Зачем? Оттого, что одному скучно? Ничего подобного. Ребенку, и далеко не всегда совсем маленькому, частенько требуется новый алгоритм общения с игрушечными персонажами, как и «общение» игрушечных персонажей между собой. Почти всякий взрослый со стыдом может припомнить свою несостоятельность в подобных совместных играх. Но те, кому удавалось увлечься (прекрасны деды и бабушки, любящие игрушки своих внуков и внучек) игрой или сознательно показать нечто новенькое, с удовольствием замечали, что преподанный «урок» тут же шел в дело. Алгоритм усваивался, игра меняла направление согласно поданному примеру.

Но, однако, опять к мультфильмам. Воспринимаемый как «история игрушек», мульт действительно способен снабдить маленького человека целым набором навыков и алгоритмов поведения как в игровой деятельности, так и в реальной жизни, — у ребенка они теснёхонько связаны. Он, детский мультфильм, называемый «классическим», для этого и существует. Вернее, практически не существует. Так ли? Так!

  1. «Всё, что нам говорили».

Чтобы прийти к этому печальному заключению обоснованно, придется сделать два основательных действия:

1) Необходимо окунуться в атмосферу нашего советского «проклятого славного прошлого».

2) Необходимо хотя бы поверхностно (для начала) осмотреть анимационную продукцию, идущую на 15 детских телевизионных каналах.

Итак, вначале о «проклятом славном прошлом». Академик Гольданский, пустивший в мир афоризм «все, что нам говорили о социализме, оказалось ложью; все, что нам говорили о капитализме, оказалось правдой», при всей остроте стиля[2] оказался не совсем прав. Социализм с его железным занавесом и двумя Ильичами был типом социального устройства, табуированным настолько, что в нем существовало (и неукоснительно соблюдалось) и табу на социальные девиации. Государственный и социальный механизм охраны детства был пусть и неповоротлив, пусть и медлителен, но хотя бы основы педагогики Макаренко и Сухомлинского сохранял. Возможно, в этом проявлялся почти утерянный ныне инстинкт самосохранения нации. И он давал плоды. Пример тому самый простой: филенчатые входные двери в квартиры, которые исчезли настолько, что юное поколение об их существовании даже подозревает, открывая тремя ключами свою входную «дверь по прозвищу «зверь».

На уровне более тонком инстинкт социального самосохранения проявлялся в том, что детей до 7 лет в будни подпускали к бедноватому на контент телевизору раз в день, — посмотреть «Спокойной ночи малыши». В выходные младшим полагались «Будильник» и мультики отдельными трансляциями. «Кружок «Умелые руки» и «Выставка Буратино» им тоже полагались, но это были программы в жанре мимезивного долл-шоу и анимации не содержали.

Да, сейчас мир изменился до неузнаваемости. Да, нельзя цепляться за замшелые догмы. Да, прогресс не повернуть вспять. Но советские мультфильмы, помимо искусства художников-мультипликаторов, ныне сладко вспоминают и с удовольствием смотрят еще и за то, что них присутствуют, даже в самых слабых, «пупсиковых»[3], две важные составляющие:

А) этот пласт мультипликации был крепко связан с детской игровой деятельностью и детской литературой того периода (то есть увиденный игровой прием и услышанный речевой оборот «мелкий» зритель мог применить в игре;

Б) этот пласт мультипликации несет базовую дидактическую нагрузку, которая и нынешними зрителями усваивается без малейшего напряжения.

Таким образом, детская анимация (а ведь официально существовали и «мультфильмы для взрослых»):

— было дозирована по ее доле в бюджете времени и информационном пространстве ребенка – зрителя, не занимая пространства других форм коммуникации;

— содержала прямой дидактический компонент, не вызывавший, тем не менее, отторжения аудитории благодаря трансляции его в ходе игровой деятельности;

— транслировалась на языке символов и образов, полностью прочитываемых аудиторией (даже «индийская» «Золотая антилопа» и «китайские» «Братья Лю»).

  1. «Видите ли вы меня, бандерлоги?!».

Теперь о последнем из приведенных выше тезисов: трансляции на языке символов и образов, полностью прочитываемых детской аудиторией. В отстаивании права этого тезиса на существование легко оказаться меж двух огней. Вернее, между Сциллой и Харибдой. С одной стороны, есть борьба депутатов Госдумы за образ матери против «Шрека» и «Симпсонов». Задором депутатов можно было бы разжечь паровозную топку, если бы дерево не было таким сырым и одновременно твердым. «Шрек», «Симпсоны», «Гриффины», «Южный парк» и целый ряд других – это не детская анимация! Равно как и «Маппет шоу»! Следует, очевидно, многократно растолковывать, что не вся анимационная (мульт) и долл-шоу (кукольная) телепродукция предназначена для детей. В них, «Симпсонах» и «Гриффинах», содержатся шутки, пародии, аллюзии и реминисценции, понятные далеко не всякому зрителю, даже американскому, на которого изначально все это и было рассчитано. При желании можно предложить тест: 80% депутатов не поймут 80% гэгов[4] в этих трансляциях.

Но с другой стороны есть борьба «прогрессивной либеральной части демократической общественности» за глобализацию без границ, распространение «кросс-культурных кодов», есть концепция «культурной глобализации путем визуализации сознания». С точки зрения этого лагеря тезис о необходимости соблюдения в детских трансляциях монокультурного языка символов будет мракобесием. А если к этому добавить, что в современном детском телевещании единственная альтернатива мультсериалам «Бейблейд», «Джиз», «Код Лиоко», «Клуб Винкс» и «Пелсвик» (вы что-нибудь поняли?) является детский семейный православный телеканал, получится мракобесие православное (с чем авторы исследования охотно соглашаются). Но вот совсем конкретный пример, иллюстрирующий необходимость полного усвоения культурных кодов нации. В семьях, где грамотность еще почитается необходимой, по сию пору принято читать детям вслух. Попробуйте взять дитя, только перешедшее младенчество (то есть отпраздновавшее пятый день рождения) и почитать ему вслух «Незнайку и его друзей» Носова, книгу до сих пор популярную, ибо немецкая сказка «Кто накакал на голову кроту» при всей креативности пользуется меньшим спросом. Так вот, если читающий не будет беспрерывно вносить коррективы в текст по ходу чтения, ребенок или забросает его вопросами, или ничегошеньки не поймет. А ведь книга была написана Николаем Николаевичем Носовым, советским детским писателем, и начала печататься в «Барвинке» в 1953 году. Времени прошло всего ничего, но если не объяснять маленькому человеку, что такое кепка, почему Сиропчика зовут Сахарин Сахариныч, что такое примус, как это можно починить кастрюлю и зачем пить касторку, блестящее повествование поблекнет и перестанет быть интересным. Это известнейшая-то советская детская книга! Что же тогда говорить о мультфильмах, снятых в другой стране для детей этой страны пусть не 60, но 20 лет назад?! При чем тут иностранные мультфильмы? Вот при чем.

  1. «Made in… Брать будете?»

В российском телевизионном пространстве существуют 16 телеканалов, позиционируемых как детские. За исключением «Teen TV», нацеленного на подростковую аудиторию и «кормящего» зрителей сериалами, 15 телеканалов транслируют анимацию, то есть мультфильмы. Что за мультфильмы? Ну, для начала, откуда? Итак:

1) «Baby TV»

В сетке вещания телеканала анимация составляет более 16% программ. Типы мультфильмов таковы:

Все 100% анимационных программ – зарубежные мультфильмы. При этом композиционно законченных, — «отдельных» мультфильмов в сетке вещания канала нет совсем. Все мультики – эпизоды мульсериалов, «нарезанные» для восприятия самой младшей группой детской аудитории. Есть «Ким: фантазии», «Волшебник Йо-Йо», «Кенни и Гурии встречают друзей», «Пим и Пимба», есть даже (извините, но уж так называется) «Хиппа-Хиппа эй!». Хиппа – это, как оказывается, бегемот, но звучит увлекательно. 

2) «Boomerang».

В сетке вещания телеканала «Boomerang» более 90% программ – мультфильмы. За неделю детской аудитории канала предлагается около 430 мультиков. Типы мультфильмов таковы:

В течение недели на канале идут 34 мультфильма. Вернее, 34 мультсериала. Все тридцать четыре мультсериала – зарубежного производства. 28 раз в неделю показываются, например, «Безумные мелодии». Наверное, и нет ничего такого в этих мелодиях, но персонажей мультика вместе с их «веселыми зажигательными шутками» Леон Шлезингер создал еще до Второй мировой войны![5] Но и те эпизоды, что посвежее, твердо следуют традициям. Вот «Дорожный бегун и койот», — соревнование между страусом и койотом с люстрой-венилятором на голове. В койота попадают через небольшой интервал две тактические ракеты. Смеяться уже можно? Наверное, можно: музыка-то веселая, историческая. Хорошо, страус и койот – это новенькое. Вот классика: «Баггз Бани и бейсбол». Кто-нибудь переведет детям с русского на русский фразу: «…третья база, — центральное поле – Баггз Бани, короткое поле – Баггз Бани». А ведь это чудесная шутка… для американского пенсионера, игравшего в юношеской бейсбольной лиге и, возможно, его внука, если дед рассказал ему «про то время». Что делать с этим сюжет не семилетнему – двенадцатилетнему российскому зрителю? Как, говорит порой молодое поколение, «чисто поржать»…

3) «Cartoon Network».

Название канала говорит само за себя – он полностью анимационный. Все 100% программ в сетке вещания – мультфильмы. Типы мультфильмов таковы:

По доброй традиции зарубежных каналов на российской телевизионной ниве все 100% программ – зарубежная анимация. И все 100% — эпизоды мультсериалов. Ни одного «отдельно созданного» мультика и ни одного полнометражного анимационного фильма. 32 вещательных продукта в сетке канала и все – мультсериалы.

Сериалы симпатичные: «Бакуган: Импульс Мектаниума», «Бен 10: Омниверс», «Шоу Луни Тьюнз», «Чаудер», «Отряд курят кун-фучих» (перевод такой), «Рэдакай: Битва за Кайру»… Как говорил в чудесном мультфильме «Следствие ведут Колобки» Шеф Коллеге: «Ничего не понимаю!» На этом фоне «Бэтмен» воспринимается почти как герой русских народных сказок.

Но есть в сетке «Cartoon» и особо любопытные продукты. К примеру, «Фостер: Дом для друзей из мира фантазий» (он появится еще раз под названием «Дом для воображаемых друзей»). Когда этот продукт 9 лет назад сделал Крэйг Мак-Кракен (даже фамилия у него говорящая), это был 90-минутный полнометражный мульт. Он даже что-то получил из «Эмми», после чего стал сериалом из почти 80 эпизодов. Кратко о персонажах, — они того стоят:

Люди:

— Мэк, восьмилетний школьник;

— Теренс, 13-летний подросток, старший брат Мэка;

— Френки, она же Френсис Тейт Пфальц Фостер, грубоватая рыжая девица лет 22-х;

— мадам Фостер, бабушка Френки.

Как бы животные:

— мистер Херриман, гигантский кролик.

А вот дальше – хуже. Хуже потому, что разные «православные мракобесы», как и мракобесы католические, однозначно определили бы этих персонажей, как бесов. Общегуманистическая тенденция предлагает именовать их «воображаемыми друзьями». Одного из такого рода «друзей» английский писатель и сценарист Джон Генри Кольер прекрасно (с последствиями) описал в рассказе «Загадочный мистер вельзи» (в оригинале имя положено писать с заглавной буквы)[6].

Итак, «воображаемые друзья»:

— Блу, сущность, напоминающая «классическое» привидение;

— Уилт, «самый высокий воображаемый друг в доме, красного цвета, правая рука длинная с присосками на пальцах, левая была оторвана, когда на него упал воображаемый друг, против которого он играл на матче по баскетболу, на лице шрамы, один из его глаз искривлен тоже в том матче».

— Эдуардо, большой, фиолетовый, мохнатый, с огромными зубами и рогами.

— Коко, птица-самолёт-растение, не издающее никаких звуков, кроме «коко», неуправляема и непредсказуема, любит с воплями носиться из стороны в сторону, биться об стену и глотать всё, что в клюв помещается.

— герцогиня, если полностью — герцогиня Диамонд дэ Персникетти Первая и Единственная. Уродливая и злая, вечно чем-то недовольна, на всех орёт.

— Чиз, бледно-жёлтого цвета. «Ведёт себя глупо и немного безумно, постоянно говорит что-то непонятное, внезапно начинает кричать и возмущаться, когда его просьбы не выполняются».

Вот такие «друзья». Выручает то, что на канале они появляются раз в день (два раза в день по выходным), но зато сразу на полчаса.

4) «Da Vinci».

Канал в основном научно-популярный и анимационные программы занимают чуть более 11% в недельной сетке вещания. Типы мультфильмов выглядят привычно:

Отличие мультсериалов «Da Vinci» (их всего пять) от каналов-конкурентов в том, что они выдержаны в концепции канала. Это «Жил-был… Человек[7]», «Жили-были… Американцы», просто «Жили-были», «История в лицах» и «Однажды возникла… Жизнь». Познавательная концепция канала —  дарвинистская, анимационные эпизоды – иллюстративны и повествовательны. В неделю их на экране 39. Единственный странный персонаж в сериале – Маэстро, но бравирующий атеизм во Франции конца 70-х еще был в моде. Вопрос, уместен ли он сейчас в России.

Однако на фоне дятла Вуди и «воображаемых друзей» сериалы «Da Vinci» воспринимаются, как познавательные мультики, если давать им необходимые пояснения. Они для пояснений, по крайней мере, доступны.

5) «Disney».

В сетке вещания телеканала «Disney» почти половина вещательной продукции – анимация. В неделю показываются более 150 эпизодов, основная часть которых – мультсериалы:

На канале идут 22 сериала, и 2 раза в неделю «Disney» позволяет себе показывать наиболее «богатый» анимационный продукт – полнометражные мультфильмы. За период исследования это были «Бемби» — прекрасное произведение Уолта Диснея, хотя и провалившееся в год премьеры (был это 1942-й, не до того было), но набравшее невероятную популярность к 1948 году[8], а также «Небесный замок Лапута» японского мультипликатора и режиссера Хаяо Миядзаки.

А вот сериалы – «американские» (так в России воспринимается эта тематика), хотя большинство продукции снято в Канаде. 16 раз в неделю транслируется «Кид vs Кэт». Кид – это 10-летний мальчик Куп Бартонбёргер, а Кэт – «космический агент, попавший на Землю не случайно. Он как лучший воин на своей планете, прибыл на Землю для того, чтобы найти продовольствие для своей планеты, страдающей от голода. Постоянно хочет связаться со своим родным миром, однако каждый раз Куп сводит на «нет» его попытки. Из-за этого Мистер Кэт постоянно мстит Купу и хочет его убить. Никто, кроме Купа, бабушки и дедушки Купа, Фионы и Денниса не знают о том, что кот — внеземной агент, хотя и считают, что он похож на лешего или ондатру и В каждой серии делает хитроумное устройство из подручных материалов  и каждый раз Куп его ломает. У него строение тела, напоминает устройство киборга. Мистер Кэт очень любит свою хозяйку, сестру Купа, избалованную девочку 8 лет,  которая благодаря громкости своего крика она имеет власть над отцом, готовым сделать всё, чтобы она замолчала. Она часто надоедает даже коту. Да, кот не любит мыться в ванной, но сам по себе очень чистоплотен. Очень скучает по своей родной семье. Невероятно силён, быстр». И так два раза в день…

Из «милых» персонажей на канале присутствует Стич – тоже инопланетянин и тоже с делинквентыми тенденциями в поведении, сразу в двух сериалах: «Лило и Стич», и «Стич!». Присутствует в сетке вещания канала 2 раза в день.

Как «странных» (нет, если родителям нравятся такие «воображаемые друзья» их детей, ничего не поделать, но, возможно, родители не в курсе) можно определить и персонажей сериала «Джимми Кул» (в других переводах это «Джимми – два ботинка»). Джимми, он же Джеймс – 14-летний юноша, «патологический оптимист, гоняющийся за острыми ощущениями. Очень рассеян и уверен, что всё будет даваться ему без усилий (обычно так и происходит). Одно из любимых занятий Джимми — развлекаться с Биззи и Элоизой, а также совершать бездумные поступки». Но он-то хоть человек. А вот персонажи «сказочные» (Эрнсту Теодору Амадею Гофману, — сказочнику, такое и присниться не могло):

— Сэми — маленький зелёный гоблин-подхалим;

— Серби — домашний пёс-циклоп;

— Зубастики — злобные и хитрые существа;

— Кроха — существо, которое «стало усами Джимми, когда он их искал. Спустя ночь Кроха превратился в мерзкого монстра»;

Да, а есть еще и эти:

— Генерал Молотов — военный, возглавляющий отдел по испытанию продукции на добровольцах, а также выполняющий различные спецоперации, Судя по фамилии, русский, а в англоязычной версии и говорит с сильным русским акцентом.

— «Жидкие сопли» — самая унылая музыкальная группа города Мизервилля, в которой происходит действие мультика.

Может, и нет ничего необратимо страшного в таких «детских» мультиках, но правоприемники Уолта Диснея далеко ушли от «Бемби»…

6) «Gulli».

В сетке вещания французского телеканала «Gulli», хоть и назван он по имени Гулливера, три четверти программ – анимация. Структура типов мультфильмов не отклоняется от «генеральной линии» детского развлекательного ТВ:

Названия привычны российскому слуху, особенно детскому: «Джиз», «Код Лиоко», «Корнель и Берни», «Крысаки», «Марсупилами», «Рэдакай: битва за Кайру». 36 раз в неделю к услугам и удовольствию зрителей инопланетяне (два разных сериала), и 11 раз в неделю неувядающие «Покемоны». Хотя об этом мультсериале детскими психологами сказано предостаточно, можно напомнить, что «Покемоны» по-японски называются  «покэтто монсута, то же самое, что по-английски pocket monsters, то есть «карманные монстры». Их сделал Сатоси Тадзири в 1996 году как персонажей компьютерной игры. Кстати, товарный знак «Покемон» и принадлежит Nintendo, одной из крупнейших фирм-разработчиков компьютерных игр. Японцам-то не привыкать общаться с нечистью: существование между буддизмом, синтоизмом и языческим культом предков (это не мракобесие, это тип социального сознания) приучил их и не к такому. Но в русских сказках, помнится, отношение к тангалашкам, как называл их старец Паисий Святогорец, совсем другое…

К чести французского телеканала надо сказать, что есть в его анимационном меню и «Затерянный мир Конан Дойла», и «Морские истории команды Кусто», но совместно их персонажи появляются всего два раза в день. А вот остальные – чаще.

7) «JimJam».

На телеканале «JimJam» анимация составляет более половины (54%) программ. Алгоритм прежний и неизменный: только сериалы, только эпизоды, только зарубежная анимационная продукция:

Так как «JimJam» — телеканал для самых маленьких зрителей, его владельцы избавили зрителей от рогатых, зубастых и хвостатых «воображаемых друзей», за что им спасибо. Есть дельфиненок Муму (сериал «MuMuHug»), есть мышь-балерина Ангелина (вернее Анджелина), комплекцией напоминающая Анастасию Волочкову (крупная мышь), есть кукольный и хозяйственный Боб-строитель, есть обаятельный и по разрушительной силе сравнимый с Карлсоном щенок Киппер.

Есть, правда, и Пигли Уинкс. Это ирландский поросенок 8 лет, живущий с родителями (тоже свиньи), братьями и сестрами на ферме Ралу. Сериал очень хорош, но изобилует массой нюансов, которые, думается, нуждаются в пояснении. С какой стати поросенок школьного возраста носит вполне взрослые шляпы, почему он и его друзья носят одежду крупной домашней вязки, что означает частенько употребляемое героями «Jakers!» (в одном из переводов это словцо заменили на «Ух ты!»). Безусловно, сойдет и так, но если бы кто-то с экрана объяснил зрителям эти особенности…

Приведенное выше характерно для основной массы детских телевизионных развлекательных каналов. «Веселые и смешные» мультсериалы, символику которых, вполне понятную американским и европейским авторам, российскому юному зрителю приходится разгадывать и приноравливать к своему собственному эмоциональному миру. Кстати, для части американских школьников «Война и мир» в адаптированном издании — довольно средняя книжка про какую-то войну…

Часть каналов можно рассмотреть, в первом приближении, бегло.

8) «Kids Co».

Почти 80% вещательной продукции канала – анимация. Структура типов программ выглядит уже знакомо:

23 анимационных продукта, и все – сериалы. «Бейблэйд», «Жирный Пёс Мендоза» (пес действительно упитанный, но подходящее ли это название для детского мультика. А если мультик не детский, что он делает в сетке вещания канала?), «Зажигай со Стивенсами», «Макс и Руби», «Нед и Ньютон», «Пелсвик», «Соник Андеграунд»…

Интересно, насколько распространенной в американской и европейской детской анимации является сюжетная линия, например, мультсериала «Волшебные покровители» (на других телеканалах он порой называется иначе). Сюжет таков: «Главный герой — Тимми Тёрнер, обычный 10-летний мальчик, живёт со своими недалёкими (это перевод релиза) родителями в провинциальном городе Диммсдейл. У него скучная жизнь, его никто не понимает, его родители поверхностно относятся к его воспитанию, поэтому за ним присматривает няня, — грубая и злобная девочка-подросток Вики. Но всё меняется, когда Тимми узнаёт, что его рыбки Космо и Ванда в действительности феи, муж и жена, приставленные к нему в качестве волшебных покровителей. Тимми быстро узнаёт, что его покровители способны исполнить любое его желание (с некоторыми ограничениями). Неопытность Тимми в некоторых вопросах иногда приводит к загадыванию желаний, которые непреднамеренно оборачиваются катастрофой, и он вместе со своими покровителями должен найти способ «разжелать» его желание».

В ходе развития сюжета Тимми обзаводится и другими врагами кроме няни. Так, его школьный учитель мистер Крокер, в противоположность другим взрослым, твёрдо верит в существование фей и долгое время занимается их поиском. Он представляет потенциальную опасность для Тимми, поскольку в соответствии с «Da Rules» (толстый рулбук, описывающий что могут и чего не могут желать дети, и как должны поступать волшебные покровители), если ребёнок обнаружил, что к нему приставлены покровители (или кто-то из посторонних обнаружил покровителей), он разлучается с ними навсегда.

А еще в сериале присутствует персонаж по имени Йорген Вон Стрэнгл, этакая пародия на Арнольда Шварценеггера, крупный покровитель, который испытывает личную неприязнь к Тимми и его опекунам. Он, помимо всего прочего является создателем чудо-мира.

Это нормальный бытовой алгоритм? Ребенок, на которого не обращают внимания родители, которому не повезло с няней, опять ищет «воображаемых друзей»?

9) «Nickelodeon».

В сетке вещания телеканала «Nickelodeon» мультфильмы составляют более 60% программ. Структура типов программ уже привычна, — только сериалы, и только зарубежного производства:

Названия сериалов простые и привычные уху российского ребенка: «Аватар: легенда о Корре», «Аватар: легенда об Аанге», «Дэнни-призрак», «Монсуно», «Поп Пикси», «Робот и монстр», «Фэнбой и Чам-Чам»… о, и опять «Волшебные покровители»! Может, канал тот же самый? Нет, это сериал тот же самый. Но об этой особенности детского анимационного вещания чуть позже…

«Nickelodeon» — канал с серьезным контентом, а потому рогатых «воображаемых друзей» на нем достаточно. Некогда в советском еще журнале «Крокодил» была превосходная карикатура, иллюстрирующая грубоватые нравы тогдашней системы торговли. Дедушка со внучкой стоят у прилавка отдела игрушек в магазине, а все полки в отделе усажены игрушечными бесами. Продавщица обращается к дедушке с вопросом: «Вам какого черта надо?!»

Так вот, можно выбрать любого. В «Роботе и монстре» черт маленький (хотя крупнее робота), лиловый, с крупными рогами, но без носа. В «Монсуно» бесы (ну, или монстры) крупные, звереподобные и насекомопродобные, с зубами, торчащими изо рта. В «Фэнбое и Чам-Чаме» есть всего-то (это очень весело) зомби Мафлин, есть Тепловод, а есть просто Мистер Пукальщик. В общем, мило настолько, что даже официальный релиз не в силах пересказать сюжет сериала.

10) «TiJi».

На телеканале «TiJi» около 80% программ – анимационные. Структура типов программ – без изменений. Только зарубежные сериалы, без какого бы то ни было исключения:

Так как телеканал рассчитан на самых маленьких зрителей, и здесь счастливо обошлось без бесов, гоблинов и монстров. Однако рассчитывать, что зрители благополучно усвоят контент 25 сериалов, довольно сложно. Это хорошо иллюстрирует восприятие ну, скажем, пятилетними зрителями, «звезды» телеканала – сериала «Свинка Пеппа». Он, сериал, почти нравоучителен, в каждом пятиминутном эпизоде содержится что-то «для ради воспитания». Но делали сериал британцы и «накачали» его своим, британским пониманием толерантности. Не говоря уж об особенностях британского фольклора. И пусть российские родители попробуют объяснить своим российским детям до 7 лет, почему, построив новый дом, папа-Свин выбирает в качестве соседей-подселенцев семейство Волков, и с какой стати Волк-старший постоянно переспрашивает папу-Свина, что будет, если он дунет на дом (необходимых для понимания «Трех поросят» никто давно не показывпает). Но можно и не обращать на это внимания. При расспрашивании маленьких зрителей, уверенно опознающих «Свинку Пеппу» благодаря многократному в течение 5 минут повторению названия, выясняется, что все многомудрые сентенции британских специалистов по толерантности остаются незамеченными зрителями.

11) «Детский мир».

Телеканал «Детский мир» — почти противоположность представленным ранее. Его вещание почти на 70% состоит из мультфильмов, и полнометражной анимации в сетке его вещания нет, но более 90% анимационных программ – отечественного производства:

В сетке вещания канала можно, наконец, встретить  «Зайца Коська и родничок», «Можно и нельзя», «В стране невыученных уроков» и «Молодильные яблоки». Уже почти неожиданно оказывается, что отечественная анимация все-таки существует, и российские дети могут ее посмотреть. Но…

Телеканал «Детский мир» и начал-то своё вещание в ноябре 1997 года в пакете «НТВ-Плюс». А с января 1998 года начался закодированный приём телеканала, который осуществляется и по сию пору.

Причем в первые годы вещания телеканала на телеканале были представлены даже обучающие и познавательные передачи, тогда еще помнили о том, что когда-то существовали «Российские университеты». Однако в 1998 году формат канала значительно изменился и стал более приближённым к формату телеканалов «Наше кино» и «Мир кино». Тем не менее, с 1998 по 2009 год на телеканале «Детский Мир» транслировались исключительно отечественные, преимущественно советские фильмы и мультфильмы. Но с января 2009 года в его программу были включены зарубежные мультфильмы и мультсериалы, всякие «Кошки-роботы» и «Супергерои». Во второй половине 2010 года от данных мультфильмов вновь отказались, но в 2011 году зарубежные мультфильмы вернулись на телеканал. К тому же, впервые за всю историю телеканала, с середины 2009 года между фильмами и мультфильмами начала транслироваться реклама. Детская аудитория – это рынок. Время получать прибыль.

А ведь канал принадлежит системе НТВ, то есть «Газпрому». Мог бы транслироваться в открытом доступе. Но денежка счет любит…

И еще, о любви к отечественной анимации. Зарубежные «Нимболы» и «Черепашка-герой» составляют четверть всех вещательных эпизодов анимационной трансляции на канале.

12) «Детский».

Телеканал «Детский» — тоже исключение из правила «Детям – только монстров». Анимация составляет более 40% программ телеканала, а структура типов анимации на канале такова:

Во-первых, на канале идет полнометражная анимация. Правда, это произведенные французами почти двадцать лет назад «Астерикс и Орбеликс», но это все же французский комикс, что почти гарантирует отсутствие монстров. Во-вторых, более 90% мультипликации, транслируемой каналом – отечественного производства. Так что «Тайну страны Земляники», «Новоселье у Братца Кролика», «Каменный цветок», «КОАПП» и «Маму для мамонтенка» на телеканале можно увидеть. 

13) «Карусель».

Самый состоятельный из детских телеканалов, ибо «отдувается» за отсутствие детского вещания сразу на «Первом» и ВГТРК. Анимация составляет более 40% программ телеканала. Полнометражной анимации «Карусель» себе не позволяет, но две трети мультфильмов – законченные произведения, а не эпизоды сериалов, и те же две трети анимации на канале – отечественного производства:

Увидев в сетке вещания «Бурёнку из Маслёнкино», «Зайца, скрип и скрипку» и «Приключения поросёнка Фунтика» можно было бы начинать радоваться за зрителей. Но вот что интересно: на самом российском, на самом государственном из детских телеканалов – опять они, старые знакомые, уже приводившиеся выше:

— «Дружба – это чудо». Нет-нет, это не чудо, — так на канале называется бесконечный сериал «My Little Pony: Friendship Is Magic». Этот анимационный сериал идет во враждебных Штатах на телеканале «Hub Network». В феврале 2013 года в Соединенных Штатах закончился показ третьего сезона, в России же закончился показ второго сезона. А еще ведётся трансляция на международном уровне в других странах в более чем на десяти языках.

— «Покойо». Покойо – простенько и кислотно сделанный «пластилиновый» ребенок испанского производства. Сериал продолжается восьмой год и иногда считается развивающим.

— «Свинка Пеппа». Именно! Детских телеканалов – совсем не один, а свинка с невероятным упорством и частотой, которой может позавидовать Иван Ургант, появляется сразу на нескольких телеканалах одновременно.

— «Смурфики». Самому состоятельному отечественному детскому телеканалу без них нельзя.

— «Трансформеры: Прайм». Два раза в день. Чаще трансформеров на канале не появляется никто.

Если тщательно пересчитать не анимационные бренды (67% отечественных названий и 33 зарубежных), а число эпизодов (фильмов) в неделю, картина выйдет обратная: 60% анимационных элементов сетки вещания самого государственного детского канала – зарубежные мультики! Сродни скверному анекдоту о том, что написано на заднике герба, висящего в кабинете премьера…

Да, а оценка детскими (и не только детскими) психологами мультсериала «Маша и медведь» — тема отдельного исследования.

15) «Радость моя».

«Самый государственный» детский телеканал хочется сравнить с самым, наверное, негосударственным. Детский семейный образовательный канала «Радость моя», как некогда и рассчитывали детские психологи, занятые исследованием влияния телевещания на детей, содержит в сетке вещания не более 8% анимационных программ. Структура типов программ такова:

Все мультфильмы – отечественного производства. Половина анимации – сериальная. И сериал этот – не «Фиксики», не «Трансформеры» и не «Страна троллей», а «Повесть временных лет». Мультсериал, который делается силами телеканала! А ведь есть еще «Хуторок», есть отдельные анимационные продукты! Много ли анимации отрисовано (работа художника крайне важна для восприятия: ценители иностранного могут взглянуть на работы Миядзаки, — всё ручками) самым состоятельным детским отечественным телеканалом? Или, по Денису Ивановичу Фонвизину, «география – наука не дворянская. Скажешь кучеру – куда, он и отвезет»?

И есть ли на «самом государственном» детском телеканале хоть один полноценный анимационный продукт о российской истории? «Сказки старой Индии» есть, «Трансформеры» есть, а о российской истории? На телеканале «Радость моя» — есть, как и многое другое о российской истории.

14) «Мультимания».

И, наконец, канал «Мультимания». Анимация занимает более 70% позиций в сетке вещания канала. Десятая часть продуктов – полнометражные. Половина анимации по брендам – отечественного производства:

Да, в сетке вещания есть восхитительная «Умная собачка Соня», есть «Алиса в Стране Чудес» и «Щелкунчик», есть «Трям! Здравствуйте!». Однако доминируют иные:

— «Вампиры, Пираты, Инопланетяне», 2 раза в день ежедневно.

— «Гладиаторы», 2 раза в день кроме воскресенья.

— «Джейн и Дракон», ежедневно.

— «Легенда о Зорро», 2 раза в день кроме воскресенья.

— «Оззи Бу II». Этот тот же «Озибу», все те же компьютерные пингвинята.

— «Я и Мой Робот», 2 раза в день кроме воскресенья.

— «Школа вампиров» (причем в программе слово «вампиров» пишется с большой буквы), 2 раза в день кроме воскресенья.

Круг замкнулся. Не хватает, конечно, какой-нибудь политкорректной свинки Пеппы, зато «Оззи Бу» встречается не первый раз.

  1. «Вот такая карусель…»

Выше было отмечено, что при обзоре структуры анимации на детских телеканалах «старые знакомые» из числа зарубежных анимационных сериалов чуть ли не повторяются. «Чуть ли» не подходит. Сериалы – повторяются! Порой под другими названиями, но повторяются. При обзоре контента мультипликации каналов последовательно это непросто отследить,  но если представить картину в целом, выходит следующее:

Итак, при самом поверхностном наблюдении зафиксированы 27 (!) программных анимационных продуктов, путешествующих с канала на канал. Список «трудовых мигрантов» примерно таков:

— «Свинка Пеппа» идет параллельно на «Карусели» и на «TiJi».

— «Оззи Бу» (он же «Озибу») идет параллельно на «Мультимании» и на «TiJi».

— «Пигли Уинкс» идет параллельно на «Карусели» и на «JimJam».

— «Черепашка-герой» (хотя правильнее «Черепашка Герой») идет параллельно на «Детском мире» и на «Мультимании».

— «Мишка Паддингтон» идет параллельно на «Boomerang» и на «Карусели».

— «Скуби Ду» идет параллельно на «Cartoon» и на «Boomerang».

— «Том и Джерри» идет параллельно на «Cartoon» и на «Boomerang».

— «Дом для воображаемых друзей» идет параллельно на «Cartoon» и на «Boomerang».

— «Безумные мелодии» идет параллельно на «Cartoon» и на «Boomerang».

— «Лаборатория Декстера» идет параллельно на «Cartoon» и на «Boomerang».

— «Рэдакай» идет параллельно на «Cartoon» и на «Gulli».

— «Волшебные покровители» идет параллельно на «Nickelodeon» и на «Kids Co».

…итого 336 анимационных эпизодов в неделю дублируются параллельно как минимум двумя каналами! При этом вся недельная секта вещания телеканала «Радость моя» состоит из 507 элементов!

  1. Вместо резюме.

Несмотря на то, что в процессе исследования проделана немалая работа, занявшая много времени (контент – анализ редко можно «уложить» в календарный месяц, а здесь 15 каналов и сотни эпизодов), выводы коротки и прискорбны. Если начинать от конца к началу:

1) «Как бы детских» телеканалов в российском детском телевещании больше, чем контента. 10 из 15 телеканалов, предназначенных для детей, показывают одно и то же.

2) Авторский, полноценный, с законченным сюжетом мультфильм – редкость в современном отечественном телевещании. Транслировать продукцию такого качества позволяют себе любо подвижники – энтузиасты («Радость моя»), либо толстосумы («Карусель»).

3) Основная масса анимационной продукции – бесконечные мультсериалы с сюжетом, загадочным зачастую (если судить по официальным релизам) даже для их авторов. Девять из пятнадцати детских телеканалов транслируют исключительно мультсериалы зарубежного производства!

4) Знаковые системы значительной части зарубежных мультсериалов (образы, персонажи, «шутки юмора», пародии) не прочитывается детской аудиторией. Эта символика не знакома даже родителям, хотя они редко в силах помочь, так как типовой зарубежный мультсериал – инструмент «выключения ребенка», а не трансляция для семейного просмотра. У многих зарубежных анимационных продуктов попросту «истек срок годности», — считать их символику сложно даже аудитории тех стран, в которых они производились.

5) По суровой практике распространения контента детского телевизионного показа известно, что сколько-нибудь выраженная православная направленность трансляций пугает владельцев некоторых кабельных сетей и распространителей сигнала. Причем происходит это в стране, где 70% взрослого населения считают себя православными христианами. А вот, как бы их толерантно назвать, «сущности» с рогами, копытами, когтями и хвостами владельцев сетей, покупателей и заказчиков детского анимационного контента не беспокоят совершенно. Между тем русский писатель с украинской фамилией Гоголь этих «сущностей» определял однозначно. Это уж если апеллировать не к религиозному, а к литературному опыту. «Разборчивых покупателей» хочется порой спросить: «Вы купите своему ребенку плюшевого беса?» Впрочем, спрашивать, похоже, поздно. Уже покупают.

6) Представленная картина анимационной составляющей детского телевещания приводит к одному выводу: нишу детского ТВ «застолбили» каналы с совершенно однотипным, «ржачным», но не читаемым (это в лучшем случае) контентом, в надежде превратить его в рекламный рынок. Реклама уже пробирается в детские программы, осталось поднажать… Получится куда страшнее немецкой детской книжки в чешском переводе «O krtkovi, ktery chtel vedet, kdo se mu vykakal na hlavu»[9].

7) Государственная Дума Российской Федерации, министерства и ведомства, отдельные уполномоченные борются за права детей. Нельзя ли в рамках этой борьбы дать детям немножко нормального детского телевидения? Без чертей и вампиров, без детей, навечно оставленных на попечении злобной няньки, без койотов, в зад которым врезается и взрывается оперативно-тактическая ракета? Чтобы убедиться в необходимости этого, достаточно прочесть данный текст (тут немного), или посмотреть полтора десятка «детских» телеканалов и ужаснуться. Пока не поздно.

[1] http://www.blogpediatra.ru/2009/09/vliyanie-multfilmov-na-formirovanie-psihiki-detei/

[2] «Товарищеский суд Линча» — тоже его изречение…

[3] «Пупсиковой» в конце 70-х прозвали самую невзыскательную кукольную анимацию с незатейливой песенкой в конце фильма. У европейских трансляторов такой продукт сейчас считается дидактическим ноу-хау.

[4] Гэг (англ. Gag) — шутка, комический эпизод. Это комедийный приём, в основе которого лежит очевидная нелепость. На студиях Мака Сеннета существовала специальная группа людей, в обязанности которых входило придумывать гэги. Их так и называли — гэгменами.

 Рекордсменами в числе гэгов на единицу времени были и остаются братья Маркс, в их фильмах число гэгов измерялось сотнями. Вообще-то буквальное значение слова «gag» — кляп, затычка. В английском театре были традиционны споры двух героев на сцене, когда один «затыкал» другого остроумной фразой, а другой должен был найти еще более остроумную фразу, чтобы «заткнуть» первого. Таковы, к примеру, словесные дуэли Беатриче и Бенедикта в «Много шума из ничего» Шекспира.

[5] Персонажи появились еще в 1929 году, но нынешние, — узнаваемые, существуют с 1940 года.

[6] http://lib.ru/INPROZ/KOLER/halfway.txt

[7] «Il etait un fois l’homme», анимационный сериал, созданный в 1978 году. Спокойный, в мягкой графике, совершенно дарвинистский.

[8] Разумеется, в 2006-м был снят и сиквел, но оригиналу 71-й год пошел…

[9] «О кроте, который хотел знать, кто накакал ему на голову». Вернер Хольцварт сочинил.